广州海珠区11月5日-7日严格控制人员流动

海珠区关于强化社会面疫情防控措施的通告(七)

Notification of Strengthening COVID-19 Control and Prevention Measures in Haizhu District (7)

为有效阻断疫情传播扩散风险,尽快实现社会面动态清零,切实保障广大人民群众生命安全和身体健康,经研判,决定11月5日0时至11月7日24时,在海珠区全域实行如下防控措施:


(资料图片)

In order to curb the spread of COVID-19, achieve zero COVID-19 community transmissions, and protect people’s health and safety, Haizhu District COVID-19 Control and Prevention Command Center has made a deliberate decision to implement the following COVID-19 control and prevention measuresfrom0:00 on November 5 to 24:00 on November 7:

一、严格控制人员流动。市民除接受核酸检测和紧急就医等,原则上非必要不外出,不串门、不扎堆、不聚集。每户每天安排1人分时有序外出购买生活物资或领取无接触式配送物资。社区小区、城中村、产业园区实行封闭式管理,入口严格实行测温、扫场所码和查验24小时内核酸检测阴性证明等措施。

1. Residents’ movement shall be strictly controlled. They shall not go outdoors except for essential reasons such as PCR tests or emergency medical treatment. Please avoid social gatherings and crowded places. One person in each household can be allowed to buy daily necessities or receive contactless delivery services in the designated time slot in an orderly manner. All residential communities, villages in cities, and industrial parks shall be put under closed-off management, and measures shall be strictly implemented at the entrance such as temperature checks, venue code scanning, and checks of 24-hour negative PCR test results.

二、实行临时交通管控。地铁、公交暂停服务。除保障城市基本运行、医疗、应急和疫情防控相关的车辆在落实相应管理措施的前提下予以通行外,其他车辆(包括电动车、自行车)原则上不流动。为保障成人高考、全国专业技术人员职业资格考试等考试考生需要,地铁、公交车及互联网租赁自行车11月5日、6日上午6时至9时正常服务,成人高考、全国专业技术人员职业资格考试等考试当日结束后,考生由各考点专车转运疏散。

2.Temporary traffic control measures shall be implemented. Metro and bus services will be suspended. Vehicles responsible for meeting the city’s basic needs of transportation, medical service, emergencies and for COVID-19 control and prevention can be granted access to roads in accordance with relevant COVID-19 control measures. Other vehicles (including electromobiles and bikes) are required to stay put. In order to meet the needs of examinees for examinations such as the National Unified Examination for College Admissions and national professional and technician qualification tests, metros, buses, and online rental bikes will remain in operation as normal on November 5 and 6 from 6:00 to 9:00. After the end of such examinations, examinees will be transferred to specific places by designated vehicles at each site.

三、除承担防疫任务的医务工作者、保供人员、社区工作人员、志愿者、机关企事业单位干部职工,其他人员原则上居家办公,或就地转为社区志愿者,向所在社区报到,全面参与社区防疫工作和社区服务。

3. Apart from medical workers, suppliers, community staff, volunteers, and employees of government departments and public institutions responsible for COVID-19 control and prevention, in principle, other people are required to either work from home or work as volunteers in their local communities to help fight COVID-19 and serve the residents.

四、各高校、职业院校和技工院校实施封闭管理。中小学阶段学校、幼儿园暂停返校及线下教学。校外培训机构暂停线下教学,托育、托管机构暂停服务。

4. Universities, technical and vocational education and training institutions will be placed under closed-off management. Primary schools, secondary schools, and kindergartens shall be closed and their in-person classes suspended. All training institutions shall suspend offline teaching, and nursery and childcare institutions shall suspend their services.

五、除保障市民生活和城市基本运行的水、电、燃油、燃气、通讯、环卫、粮油肉菜供应、生活超市(含农贸市场)、药店、医疗机构、餐饮类企业(只提供快递外卖服务)等行业和场所正常运行外,其余经营性场所一律暂停营业。各街道、社区加强“场所码”等扫码核验工作,进入以上场所须持有24小时内核酸检测阴性证明。

5. Apart from providers of public services such as water, electricity, fuel, gas, telecommunication, sanitation, food supplies, supermarkets (including farmers’ markets), pharmacies, medical institutions, and restaurants (takeaway and delivery services only), all businesses shall suspend operation. Subdistricts and communities shall strengthen efforts in ensuring venue code scanning. Visitors must present their 24-hour negative PCR test results before entering the above-mentioned venues.

六、全区全员核酸检测。全区市民按照“应检必检,不漏一人”的要求,参加各轮次核酸检测,按所在街道社区通知分时段参加核酸检测,严格做好个人防护,规范佩戴口罩,保持1米以上距离,检测完毕立即返回居所。

6. District-wide mandatory PCR testing. This testing is universal and should cover every household and every individual. All residents shall follow the notifications and instructions of their subdistrict or community and get tested in the designated time slot. Residents are required to practice proper protective measures. They shall wear a mask correctly, keep a social distance of at least one meter, and return home once the testing is done.

七、各街道建立专门的服务保障队伍,设立暖心服务热线和医疗咨询热线,及时响应市民诉求。

7. All subdistricts in Haizhu District shall establish teams to provide essential services. 24-hour service hotlines and medical consultation hotlines shall be set up to respond to residents’ demands in a timely manner.

上述措施,将根据疫情防控形势动态调整。中、高风险区和临时管控区继续参照有关防疫政策执行。对不履行主体责任、拒不执行防疫要求造成疫情传播的单位和个人,将依法追究法律责任。

The above management and control requirements will be adjusted dynamically according to the changing COVID-19 situation. Existing control measures will continue to be carried out in medium- and high-risk as well as temporary controlled areas. Entities and individuals who fail to fulfill their obligations or refuse to implement COVID-19 control requirements will be held legally responsible if their actions have led to the further spread of COVID-19.

特此通告。

Notification is hereby given.

广州市海珠区新型冠状病毒肺炎疫情防控指挥部办公室

2022年11月4日

Haizhu District COVID-19 Control and Prevention Command Center

November 4, 2022

各街道暖心服务热线

24-hour Hotlines of Subdistricts in Haizhu District

赤岗街道:

020-84458807、020-84463939(生活服务)

18933902092(医疗保障)

Chigang Subdistrict

Essential services: 020-84458807, 020-84463939

Medical services:18933902092

新港街道:

020-31957956、020-34296829(生活服务)

18011861653(医疗保障)

Xingang Subdistrict

Essential services: 020-31957956, 020-34296829

Medical services: 18011861653

昌岗街道:

020-66218832、020-66218804(生活服务)

18924108949(医疗保障)

Changgang Subdistrict

Essential services: 020-66218832, 020-66218804

Medical services: 18924108949

滨江街道:

020-34288637(生活服务)

18927598258(医疗保障)

Binjiang Subdistrict

Essential services: 020-34288637

Medical services: 18927598258

素社街道:

020-84486812、18127824414(生活服务)

18928975005(医疗保障)

Sushe Subdistrict

Essential services:020-84486812,

18127824414

Medical services:18928975005

江南中街:

020-84434621、020-84230923(生活服务)

18026384350(医疗保障)

Jiangnan Middle Subdistrict

Essential services: 020-84434621, 020-84230923

Medical services: 18026384350

海幢街道:

020-34268949、020-66612349(生活服务)

18928900196(医疗保障)

Haizhuang Subdistrict

Essential services: 020-34268949, 020-66612349

Medical services: 18928900196

南华西街道:

020-34382421、18127823469、18613057350(生活服务)

19927696295(医疗保障)

Nanhua West Subdistrict

Essential services: 020-34382421, 18127823469, 18613057350

Medical services: 19927696295

龙凤街道:

020-84310173、18127920103(生活服务)

020-84333438(医疗保障)

Longfeng Subdistrict

Essential services: 020-84310173, 18127920103

Medical services: 020-84333438

沙园街道:

020-34019832、18127825060(生活服务)

18126766592、18926298053(医疗保障)

Shayuan Subdistrict

Essential services: 020-34019832, 18127825060

Medical services: 18126766592, 18926298053

南石头街道:

020-34175248、18127824575(生活服务)

18924316842(医疗保障)

Nanshitou Subdistrict:

Essential services: 020-34175248, 18127824575

Medical services: 18924316842

凤阳街道:

020-84194824、020-84454923(生活服务)

020-89022663(医疗保障)

Fengyang Subdistrict

Essential services: 020-84194824, 020-84454923

Medical services: 020-89022663

瑞宝街道:

020-89627109、020-84051726(生活服务)

020-84315862(医疗保障)

Ruibao Subdistrict

Essential services: 020-89627109, 020-84051726

Medical services: 020-84315862

江海街道:

18924322694(生活服务)

18922371821(医疗保障)

Jianghai Subdistrict

Essential services: 18924322694

Medical services: 18922371821

南洲街道:

020-34138715、020-84012922(生活服务)

19129203128(医疗保障)

Nanzhou Subdistrict

Essential services: 020-34138715, 020-84012922

Medical services: 19129203128

琶洲街道:

18902392087(生活服务)

13602791319(医疗保障)

Pazhou Subdistrict

Essential services: 18902392087

Medical services: 13602791319

华洲街道:

020-80925032(生活服务)

020-80925007(医疗保障)

Huazhou Subdistrict

Essential services: 020-80925032

Medical services: 020-80925007

官洲街道:

18028819008,020-34089360(生活服务)

11月5日:020-34331759(医疗保障)

11月6日:020-29810554(医疗保障)

11月7日:17727602605(医疗保障)

Guanzhou Subdistrict

Essential services: 18028819008, 020-34089360

Medical services: 020-34331759 (November 5); 020-29810554 (November 6); 17727602605 (November 7)

关键词: 生活服务 严格控制 专业技术人员